一帶一路英語作文?“One Belt and One Road”是擔(dān)任中國最高領(lǐng)導(dǎo)人之后提出的重要國際性合作initiative之一。“一帶”是指“絲綢之路經(jīng)濟帶”,“一路”是指“21世紀(jì)海上”Maritime”。“One Belt and One Road”的建設(shè),那么,一帶一路英語作文?一起來了解一下吧。
絲綢之路始于公元前2世紀(jì)Han Emperor派遣張騫出使西域的時期。它是世界上最偉大、最重要的貿(mào)易通路之一,是連接中國和歐洲、東方和西方的陸路通道。“One Belt and One Road”是擔(dān)任中國最高領(lǐng)導(dǎo)人之后提出的重要國際性合作initiative之一。“一帶”是指“絲綢之路經(jīng)濟帶”,“一路”是指“21世紀(jì)海上”Maritime”?!癘ne Belt and One Road”的建設(shè),順應(yīng)了全球化趨勢和各國共同合作的愿望,有著良好的發(fā)展前景。
The silk road began in the second Century BC Han Emperor sent Zhang Qian to the western regions of the period. It is one of the greatest and most important trade routes in the world. It is a land passage connecting China and Europe, the East and the West. "Belt and One Road One" is one of the important international cooperation initiative proposed by China's top leaders. "Area" refers to the Silk Road Economic Zone, the way is to refer to the sea in twenty-first Century Maritime". "Belt and One Road One" construction, conform to the trend of globalization and the aspirations of the common cooperation of all countries, has a good development prospects.
“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,“一帶一路”簡稱譯為“the Belt and Road”,英文縮寫用“B&R”。未雨綢繆 get ourselves ready for all sorts of possibilities和平穩(wěn)定的政治環(huán)境 peaceful and stable political environment堅定不移走和平發(fā)展道路 stay committed to the path of peaceful development區(qū)域經(jīng)濟一體化 regional economic integration優(yōu)勢互補、互利共贏 complement6 each other's advantages and achieve win-win outcomes產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級industrial transformation7 and upgrading
he great and good do not die, even in this world. Embalmed in books, their spirits walk
at events, what experiences, what associations should we crowd into those last hou
一帶一路(The Belt and Road,縮寫B(tài)&R)是絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀(jì)海上絲綢之路的簡稱。
由中國國家主席分別提出建設(shè)新絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀(jì)海上絲綢之路的合作倡議。依靠中國與有關(guān)國家既有的雙多邊機制,借助既有的、行之有效的區(qū)域合作。
一帶一路旨在借用古代絲綢之路的歷史符號,高舉和平發(fā)展的旗幟,積極發(fā)展與合作伙伴的經(jīng)濟合作關(guān)系,共同打造政治互信、經(jīng)濟融合、文化包容的利益共同體、命運共同體和責(zé)任共同體。
2013—2022年,中國與共建國家進出口總額累計達到19.1萬億美元,年均增長6.4%;與共建國家雙向投資累計超過3800億美元,其中中國對外直接投資超過2400億美元。截至2023年6月底,中國與150多個國家、30多個國際組織簽署了230多份共建一帶一路合作文件。
2023年10月17日至18日,第三屆一帶一路國際合作高峰論壇在北京舉行,成為紀(jì)念一帶一路倡議十周年最隆重的活動,此次活動主題為高質(zhì)量共建‘一帶一路’,攜手實現(xiàn)共同發(fā)展繁榮。
一帶一路的影響:
1、一帶一路建設(shè)使我國同有關(guān)國家的政策溝通不斷深化。
以上就是一帶一路英語作文的全部內(nèi)容,“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,“一帶一路”簡稱譯為“the Belt and Road”,英文縮寫用“B&R”。